از آنجایی که معمولا کتاب‌های معتبر به ترجمه‌های متفاوت و از ناشرین مختلف منتشر می‌شوند، در این صفحه به معرفی بهترین ترجمه زندگی خود را دوباره بیافرینید پرداخته‌ایم. فراموش نکنید که یک ترجمه‌ غیرحرفه‌ای می‌تواند، اعتبار یک کتاب خوب را هم زیر سوال ببرد.

در میان ترجمه‌های متعدد این کتاب به فارسی، شماری از پرفروش‌ترین و معروف‌ترین‌ها عبارتنداز:

  • ترجمه حسن حمیدپور نشر ارجمند
  • ترجمه رضا اکبری نشر میلکان
  • ترجمه نهال سهیلی‌فر نشر راه معاصر
  • ترجمه ساره حسینی عطار نشر شمشاد
  • تکتم سعیدنیا نشر آرایان
  • ترجمه علیرضا و محمدرضا غلامی نشر آتیسا
  • ترجمه ساحل حسینی نشر شاهدخت پاییز
  • ترجمه مینا شیواپور نشر پارمیس
  • ترجمه فرزام حبیبی اصفهانی نشر شبگون
  • ترجمه امیرعباس قربانی نشر کاسپین دانش
  • ترجمه محبوبه سلمانی درچه نشر عالی تبار
  • ترجمه محمد جعفری نشر ندای معاصر (زرین کلک)

حتما شما هم 2 مورد اول این لیست را بیشتر در بازار دیده باشید یا نام آن‌ها را شنیده‌اید. به همین دلیل در این بخش به مقایسه این 2 ترجمه می‌پردازیم. حسن حمیدپور که خود محقق و پژوهشگر حوزه طرحواره درمانی است با همکاری الناز پیرمرادی و ناهید گلی‌زاده ترجمه بی‌نقصی از این کتاب ارائه داده است. از آن‌جایی که حمیدپور، خود یکی از اساتید برجسته رفتاردرمانی و طرحواره درمانی است، قطعا اشراف بیشتری درباره موضوع این کتاب دارد و ترجمه‌ای را ارائه داده است که منظور جفری یانگ و ژانت کلاسکو را بهتر انتقال می‌دهد.

در رتبه دوم، ترجمه رضا اکبری از انتشارات میلکان در این صفحه مورد بررسی قرار می‌گیرد. شاید بتوان نقطه قوت این کتاب در مقایسه با کتاب انتشارات ارجمند را، صفحه‌آرایی زیبا و اعتبار ناشر آن عنوان کرد. البته که این ترجمه هم روان و پرفروش است اما به جهت اشراف حمیدپور بر موضوع کتاب در رتبه دوم قرار می‌گیرد.

در نهایت پیشنهاد می‌کنیم، قبل از اقدام به خرید کتاب، نگاهی به هر دو ترجمه بیندازید و بخشی از متن را در هر دو کتاب بخوانید. در این صورت می‌توانید تصمیم بگیرید که کدام ترجمه برای شما قابل فهم‌تر و مفیدتر خواهد بود.